Mean - Taylor Swift 和訳
こんにちは、Mackenzieです。
今回はTaylor Swiftの "Mean" を和訳します。
この曲のタイトル"mean"は、『意味』という意味ではなく『意地悪』という意味です。
Taylorは子供の時いじめられていました。そのことを歌にしたのがこの曲です。
昨日リリースが発表された新アルバムのタイトル "Reputation" は『評判』という意味ですが、これも・・・と長くなるのでこちらの記事をどうぞ笑
私は実際にいじめにあったことはないですが、自分の中に障害物を抱えているのでそれに負けそうなときにこの曲を聴いて元気を出しています。
皆さんの力になる曲だと思います。
You, with your words like knives
and swords and weapons that you use against me
You have knocked me off my feet again
Got me feeling like a nothing
You, with your voice like nails on a chalkboard
Calling me out when I'm wounded
You, picking on the weaker man
あなたの言葉はまるでナイフや剣や武器みたいで
それで私を攻撃してくるの
あなたは私の足元をぐらつかせて
私には価値がないって思わせようとしてるのね
あなたの声は黒板を爪でひっかいたような声で
傷付いてる私を呼びつけるの
あなたは弱い者いじめばっかりだわ
Well you can take me down with just one single blow
But you don't know, what you don't know...
あなたはたった1回の攻撃で私を倒せるのかもしれないわ
でもあなたは知らないのよ・・・
Someday I'll be living in a big old city
And all you're ever gonna be is mean
Someday I'll be big enough so you can't hit me
And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?
私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね
私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ
どうしてそんなに意地悪でいられるの?
You, with your switching sides
And your wildfire lies and your humiliation
You have pointed out my flaws again
As if I don't already see them
あなたはすぐに裏切るし
嘘の噂話をしたり恥をかかせたりするのが得意なのね
そしてまた私の弱みを指摘してくるのよ
それを私が知らないみたいに
I walk with my head down
Trying to block you out 'cause I'll never impress you
I just wanna feel okay again
下を向いて歩くことにするわ
あなたに振り回されるのは嫌なんだもの
ただ平和に過ごしたいだけよ
I bet you got pushed around
Somebody made you cold
But the cycle ends right now
'Cause you can't lead me down that road
And you don't know, what you don't know...
きっとあなたもいろいろ言われてきたんでしょうね
誰かがあなたを冷酷にさせたのよね
だけどもうこんな悪循環は終わりよ
私はあなたのようにはならないから
あなたは知らないでしょうけど・・・
Someday I'll be living in a big old city
And all you're ever gonna be is mean
Someday I'll be big enough so you can't hit me
And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?
私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね
私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ
どうしてそんなに意地悪でいられるの?
And I can see you years from now in a bar
Talking over a football game
With that same big loud opinion
But nobody's listening
Washed up and ranting about the same old bitter things
Drunk and grumbling on about how I can't sing
But all you are is mean
何年か後にバーにいるあなたの姿が想像できるわ
あなたはサッカーの試合のことをしゃべってる
今と同じように大口をたたいてね
だけど誰も聞いてくれないわ
くたくたになったあなたは昔のことをわめき散らしてる
私の歌がへたくそだって 酔っぱらいながら文句を言ってるわ
でも違うでしょ、あなたが卑しいってだけよ
All you are is mean
And a liar, and pathetic, and alone in life
And mean, and mean, and mean, and mean
あなたはホントに意地悪だわ
それに嘘つきだし哀れだし独りぼっちなのよ
ホントに、ホントに、ホントに、意地悪だわ
But someday I'll be living in a big old city
And all you're ever gonna be is mean, yeah
Someday I'll be big enough so you can't hit me
And all you're ever gonna be is mean
だけどね、私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね
私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ
Someday I'll be living in a big old city
And all you're ever gonna be is mean, yeah
Someday I'll be big enough so you can't hit me
And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so?...
私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね
私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ
どうしてそんなに意地悪でいられるの?
Someday I'll be living in a big old city (Why you gotta be so?...)
And all you're ever gonna be is mean (Why you gotta be so?...)
Someday I'll be big enough so you can't hit me (Why you gotta be so?...)
And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?
だけどね、私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね
私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ
でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ
どうしてそんなに意地悪でいられるの?
いじめられていた過去をバネにして、この曲の通りビッグスターになったTaylor。実際に経験しているTaylorの歌声に力をもらえます✨
コメントやリクエストお待ちしています💕
素人の和訳ですので間違いがあるかもしれません。
和訳の転載・使用はお断りします。