I am Mackenzie

This is who am I

Mean - Taylor Swift 和訳

こんにちは、Mackenzieです。

今回はTaylor Swiftの "Mean" を和訳します。

この曲のタイトル"mean"は、『意味』という意味ではなく『意地悪』という意味です。

Taylorは子供の時いじめられていました。そのことを歌にしたのがこの曲です。

昨日リリースが発表された新アルバムのタイトル "Reputation" は『評判』という意味ですが、これも・・・と長くなるのでこちらの記事をどうぞ笑

私は実際にいじめにあったことはないですが、自分の中に障害物を抱えているのでそれに負けそうなときにこの曲を聴いて元気を出しています。

皆さんの力になる曲だと思います。

 

You, with your words like knives

and swords and weapons that you use against me

You have knocked me off my feet again

Got me feeling like a nothing

You, with your voice like nails on a chalkboard

Calling me out when I'm wounded

You, picking on the weaker man

あなたの言葉はまるでナイフや剣や武器みたいで

それで私を攻撃してくるの

あなたは私の足元をぐらつかせて

私には価値がないって思わせようとしてるのね

あなたの声は黒板を爪でひっかいたような声で

傷付いてる私を呼びつけるの

あなたは弱い者いじめばっかりだわ

 

Well you can take me down with just one single blow

But you don't know, what you don't know...

あなたはたった1回の攻撃で私を倒せるのかもしれないわ

でもあなたは知らないのよ・・・

 

Someday I'll be living in a big old city

And all you're ever gonna be is mean

Someday I'll be big enough so you can't hit me

And all you're ever gonna be is mean

Why you gotta be so mean?

私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね

私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ

どうしてそんなに意地悪でいられるの?

 

You, with your switching sides

And your wildfire lies and your humiliation

You have pointed out my flaws again

As if I don't already see them

あなたはすぐに裏切るし

嘘の噂話をしたり恥をかかせたりするのが得意なのね

そしてまた私の弱みを指摘してくるのよ

それを私が知らないみたいに

 

I walk with my head down

Trying to block you out 'cause I'll never impress you

I just wanna feel okay again

下を向いて歩くことにするわ

あなたに振り回されるのは嫌なんだもの

ただ平和に過ごしたいだけよ

 

I bet you got pushed around

Somebody made you cold

But the cycle ends right now

'Cause you can't lead me down that road

And you don't know, what you don't know...

きっとあなたもいろいろ言われてきたんでしょうね

誰かがあなたを冷酷にさせたのよね

だけどもうこんな悪循環は終わりよ

私はあなたのようにはならないから

あなたは知らないでしょうけど・・・

 

Someday I'll be living in a big old city

And all you're ever gonna be is mean

Someday I'll be big enough so you can't hit me

And all you're ever gonna be is mean

Why you gotta be so mean?

私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね

私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ

どうしてそんなに意地悪でいられるの?

 

And I can see you years from now in a bar

Talking over a football game

With that same big loud opinion

But nobody's listening

Washed up and ranting about the same old bitter things

Drunk and grumbling on about how I can't sing

But all you are is mean

何年か後にバーにいるあなたの姿が想像できるわ

あなたはサッカーの試合のことをしゃべってる

今と同じように大口をたたいてね

だけど誰も聞いてくれないわ

くたくたになったあなたは昔のことをわめき散らしてる

私の歌がへたくそだって 酔っぱらいながら文句を言ってるわ

でも違うでしょ、あなたが卑しいってだけよ

 

All you are is mean

And a liar, and pathetic, and alone in life

And mean, and mean, and mean, and mean

あなたはホントに意地悪だわ

それに嘘つきだし哀れだし独りぼっちなのよ

ホントに、ホントに、ホントに、意地悪だわ

 

But someday I'll be living in a big old city

And all you're ever gonna be is mean, yeah

Someday I'll be big enough so you can't hit me

And all you're ever gonna be is mean

だけどね、私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね

私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ

 

Someday I'll be living in a big old city

And all you're ever gonna be is mean, yeah

Someday I'll be big enough so you can't hit me

And all you're ever gonna be is mean

Why you gotta be so?...

私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね

私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ

どうしてそんなに意地悪でいられるの?

 

Someday I'll be living in a big old city (Why you gotta be so?...)

And all you're ever gonna be is mean (Why you gotta be so?...)

Someday I'll be big enough so you can't hit me (Why you gotta be so?...)

And all you're ever gonna be is mean

Why you gotta be so mean?

だけどね、私はいつの日か昔からの大都会に住むようになるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままでしょうね

私はいつの日かあなたが攻撃できないくらいの大物になるわ

でもあなたは今と同じで意地悪なままなのよ

どうしてそんなに意地悪でいられるの?

 

f:id:Mackenzie_xoxo:20170825115527j:plain

いじめられていた過去をバネにして、この曲の通りビッグスターになったTaylor。実際に経験しているTaylorの歌声に力をもらえます✨

コメントやリクエストお待ちしています💕

Mean

Mean

 

素人の和訳ですので間違いがあるかもしれません。

和訳の転載・使用はお断りします。