I am Mackenzie

This is who am I

Why - Sabrina Carpenter 和訳

こんにちは、Mackenzieです。

今回は、Sabrina Carpenterが本日7月7日にリリースしたばかりのニューシングル、"Why" の和訳をします。

この曲は、カバー写真が半分に切られているデザインだということで話題になっていました(その理由は和訳を見ればわかっていただけると思います)。

この曲はラブソングといえばラブソングの分類に入ると思います。でも、Sabrinaらしくちょっとひねってある素敵な歌です。

どうやって人は惹かれあったりするのかということを歌っています。

彼女の歌にはつきものの、解釈が難しい表現が "Why" にもやっぱりあり、翻訳は難しかったです。

もし変なところを見つけたらコメントで教えてください。

 

You like New York city in the daytime.

I like New York city in the nighttime.

You say you like sleeping with the air off.

I don't. I need it on.

あなたは昼のニューヨークが好き。

私は夜のニューヨークが好き。

あなたは空調をオフにして寝るのが好きって言う。

私は違うわ。私はオンにしたままがいい。

 

You like the light coming through the windows.

I sleep late so I just keep em all closed.

You ignore the music on the radio.

I don't. I sing-a-long.

あなたは窓から差し込む光が好き。

私は夜遅くに寝るから 光は届いて来ない。

あなたはラジオで流れる音楽を無視するのよ。

でも私は違うわ。私はずっと歌ってる。

 

I don't ask for you to change

Baby, no no no 

And you don't ask for me to change

私に合わせてあなたの好みを変えてほしくないし

ベイビー、

あなたもそう思っているでしょ

 

Tell me how we're not alike.

But we work so well.

And we don't even know why.

Funny how the stars crossed*1 right

Cause we work so well, and we don't even know why.

You can call it fire and ice but we work so well.

And we don't even know why.

We don't even know why, No no.

We don't even know why, No no no.

どうして私たちはこんなに違うのかしら。

だけどうまくいってるわよね。

その理由はわからないけど。

どうしたら不幸になれるのかしらね

だって私たちはこんなにもうまくいってるのに。

炎と氷みたいだって例えることもできるけど 私たちはとてもうまくいってるの。

なぜかはわからないけど。

なぜかはわからない。

どうしてなのかしら。

 

No no no

 

Cold outside and you're just in a t-shirt 

I have cold blood even in a sweater.

You start your night sippin' by the kilo.

I don't. I know you know.

寒い外であなたはTシャツを着ているの。

私はセーターを着ていても寒がりで冷え性なの。

あなたは夜の早いうちからたくさんのお酒を飲み始める。*2

でも私はそんなことしない。知ってるでしょ。

 

I don't ask for you to change

Baby, no no no

And you don't ask for me to change

私に合わせて自分の好みを変えなくていいし、

ベイビー、

あなたもそう思っているでしょ

 

Tell me how we're not alike.

But we work so well.

And we don't even know why.

Funny how the stars crossed right.

Cause we work so well, and we don't even know why.

You can call it fire and ice but we work so well.

And we don't even know why.

We don't even know why, No no.

We don't even know why, No no no.

どうして私たちはこんなに違うのかしら。

だけどうまくいってるわよね。

その理由はわからないけど。

どうしたら不幸になれるのかしらね

だって私たちはこんなにもうまくいってるのに。

炎と氷みたいだって例えることもできるけど 私たちはとてもうまくいってるの。

なぜかはわからないけど。

なぜかはわからない。

どうしてなのかしら。

 

No no no 

 

Somehow we end up on the same side.

And you wouldn't think that we'd be alright.

Even our eyes are different colors.

But we see fine.

私たちは終わりを同じ場所で迎える。

あなたはそれを大丈夫だなんて思わないのよね。

私たちの瞳の色は違う。

でもちゃんと見えてるわ。 

 

Somehow we end up on the same side.

And you wouldn't think that we'd be alright.

Even our eyes are different colors.

But we see fine.

私たちは終わりを同じ場所で迎える。

あなたはそれを大丈夫だなんて思わないのよね。

私たちの瞳の色は違う。

でもちゃんと見えてるわ。

 

Tell me how we're not alike.

But we work so well.

And we don't even know why.

Funny how the stars crossed right.

Cause we work so well, and we don't even know why.

You can call it fire and ice but we work so well.

And we don't even know why.

We don't even know why, No no.

We don't even know why, No no no.

どうして私たちはこんなに違うのかしら。

だけどうまくいってるわよね。

その理由はわからないけど。

どうしたら不幸になれるのかしらね

だって私たちはこんなにもうまくいってるのに。

炎と氷みたいだって例えることもできるけど 私たちはとてもうまくいってるの。

なぜかはわからないけど。

なぜかはわからない。

どうしてなのかしら。

 

No no no

 

f:id:Mackenzie_xoxo:20170707115205j:plain

Sabrinaはこの曲のタイトル "Why" についてこう語っています。

 

"Why" is a question we seem to pose daily, so there are multiple meanings within the song that are up to interpretation.
"Why(なぜ)"は私たちが毎日掲げているような質問なので、歌の解釈にはいろいろな仕方があるわ。

We don’t necessarily need to be the same, to love the same.
同じ物を愛するのに、私たちが同じである必要はないの。

Sometimes differences can hold us together and I think that’s a beautiful sentiment to how we deal with divergence and how it can furthermore prove our compatibility.
時には違いが私たちを引き寄せることがあるし、違いをどう乗り越えるかで美しい感情が生まれると思うし、それらを経てお互いの相性を証明できるようになるはずなの。

In the end, we don’t really need to know "why" if we are confident in our own emotions."
結局は、自分たちの想いに自信を持っていれば "なぜ" だなんて思うことは必要ないのよ。

18歳が歌っているとは思えない大人っぽい歌を、美しい歌声で歌いあげているSabrina。これからの活躍が本当に期待できます✨

ニューシングル "Why" は、iTunes StoreSpotifyLINE MUSICなどで配信中です🎶

リクエスト、コメントお待ちしています😊

Why

Why

  • サブリナ・カーペンター
  • ポップ
  • ¥250

 

素人の和訳ですので間違いがあるかもしれません。

和訳の無断転載・使用は禁止しております。

*1:stars crossed:星回りの悪い、薄幸な という意味。

*2:この"night sippin' by the kilo"については、海外のCarpenterから考え方を教えてもらいました(あくまで彼女の捉え方ですがご紹介します)。まず、普通sippin' by the 〜という時はby theの後に時間を表す語(例えばan hour)が来るそうです。だからここでも、時間を表す語は省略されているけれど、たくさんのお酒(kilogram=kilo)をある長さの間に飲んでいるという意味ではないか、だそうです。