...Ready For It? - Taylor Swift 和訳
こんにちは、Mackenzieです。
今回は、Taylor Swiftのアルバム "reputation" からのセカンドシングル "...Ready For It?" の和訳です。
日本時間の夜9時にリリースされたこの曲。
ファーストシングルの "Look What You Made Me Do" とはまた違った曲調になっています。
この曲は、"Younger than my exes but he act like such a man(元カレの誰よりも若い)" という歌詞から、英グループ One DirectionのHarry Stylesのことを歌っているのでは?という説もあるようです。
Knew he was a killer
First time that I saw him
Wonder how many girls he had loved and left haunted
But if he's a ghost then
I can be a phantom
Holdin' him for ransom
彼が殺し屋だってことはわかってたわ
初めて会った時からね
彼は何人の女を愛して、何人の女に取り憑いているのかしら
だけどもし彼が幽霊だったなら
私はファントムになれるわ
そして人質として彼を捕らえるの
Some, some boys are tryin' too hard
He don't try at all though
Younger than my exes but he act like such a man, so
I see nothing better, I keep him forever
Like a vendetta-ta
頑張りすぎる男の子もいるのに
彼は全然そんなことないの
それに他の元カレたちより若いのに慣れてる感じなのよね
そのせいで私は他の人が見えなくなって、彼をずっとキープしているわ
まるで復讐劇のように
I see how this is gonna go
Touch me, and you'll never be alone
Island breeze and lights down low
No one has to know
私にはわかるの この後どうなるかが
さあ私に触れて、そうすればあなたは独りにならないわ
そよ風が吹いて灯りが消える
誰も知る必要はないから
In the middle of the night, in my dreams
You should see the things we do, baby
In the middle of the night, in my dreams
I know I'm gonna be with you
So I take my time
Are you ready for it?
真夜中の私の夢で
私たちがすることを知っていなきゃダメよ
真夜中の私の夢で
私とあなたは一緒になるって確信してるの
だから時間をかけるわ
準備はできてる?
Me, I was a robber
First time that he saw me
Stealing hearts and running off and never saying sorry
But if I'm a thief then
He can join the heist
And we'll move to an island -and
私は泥棒だったの
彼が初めて私と会ったとき
ハートを盗んで逃走して、ごめんなさいとは絶対言わないような
だけどもし私が泥棒だったなら
あなたは私の仲間になって
2人で一緒に孤島へ行って、そして・・・
He can be my jailer
Burton to this Taylor
Every lover known in comparison is a failure
I forget their names now
I'm so very tame now
Never be the same now, now
彼は私の看守になるのよ
このテイラーにとってのバートンのような運命の相手なの*1
今までの恋人たちは全員間違いだったわね
もう彼らの名前を忘れるわ
私は完全に成長したの
同じ間違いは犯さないから
I see how this is gonna go
Touch me and you'll never be alone
Island breeze and lights down low
No one has to know
(No one has to know)
私にはわかるの この後どうなるかが
さあ私に触れて、そうすればあなたは独りにならないわ
そよ風が吹いて灯りが消える
誰も知る必要はないから
In the middle of the night, in my dreams
You should see the things we do, baby
In the middle of the night in my dreams
I know I'm gonna be with you
So I take my time
Are you ready for it?
真夜中の私の夢で
私たちがすることを知っていなきゃダメよ
真夜中の私の夢で
私とあなたは一緒になるって確信してるの
だから時間をかけるわ
準備はできてる?
Ooh, are you ready for it?
ねえ、準備はいい?
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin
ベイビー、ゲームを始めましょう
ゲームを始めるのよ
さあ始めましょう
ベイビー、ゲームを始めましょう
ゲームを始めるのよ
さあ始めましょう
I see how this is gonna go
Touch me and you'll never be alone
Island breeze and lights down low
No one has to know
私にはわかるの この後どうなるかが
さあ私に触れて、そうすればあなたは独りにならないわ
そよ風が吹いて灯りが消える
誰も知る必要はないから
In the middle of the night, in my dreams
You should see the things we do, baby
In the middle of the night, in my dreams
I know I'm gonna be with you
So I take my time
In the middle of the night
真夜中の私の夢で
私たちがすることを知っていなきゃダメよ
真夜中の私の夢で
私とあなたは一緒になるって確信してるの
だから時間をかけるわ
準備はできてる?
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin
(Are you ready for it?)
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin
(Are you ready for it?)
ベイビー、ゲームを始めましょう
ゲームを始めるのよ
さあ始めましょう
(準備はできてる?)
ベイビー、ゲームを始めましょう
ゲームを始めるのよ
さあ始めましょう
(準備はいい?)
この曲は、Taylorが得意とする韻のふみ方が素晴らしいです。こういうところに、彼女のソングライターとしての才能を感じます。
今回は予告なしに、完全にサプライズでリリースされましたね。今後のアルバムについての動きに注目です👀
そしてTaylorの私生活ですが、現在はイギリス人俳優のJoe Alwynと交際中。交際をプライベートにすることで安定を保っているようなので、2人の幸せを願います。
また、先日は親友Abigailの結婚式にブライドメイドとして参加したようで、多忙ながらも充実した生活を送っているみたいですね😊
コメントやリクエストお待ちしています💕
素人の和訳ですので間違いがあるかもしれません。
和訳の転載・使用はお断りします。
*1:映画 "クレオパトラ" のエリザベス・テイラーとリチャード・バートンのことを言っていると思われる